ZASKOCZENIE I ULGA
Überraschung, Erleichterung – zaskoczenie i ulga – te zwroty używamy nie tylko w języku potocznym. Nadają się również do dyskusji. O innych emocjach pisałam tu.
Überraschung
Zaskoczenie – zwrot określający wydarzenie, które przybrało nieoczekiwany obrót. Może być ono zarówno pozytywne jak i negatywne.(ein Ereignis, das unerwartet ist <etwas ist eine (un)angenehme, freudige, böse Überraschung>: W języku polskim słowo „Überraschung” tłumaczone jest również jako „niespodzianka” połączona z nieoczekiwanym prezentem. Ma więc konotacje pozytywne.
Oto zwroty wyrażające zaskoczenie:
Welche Überraschung! – Cóż za niespodzianka!
Was für eine Überraschung! – Co za niespodzianka!Nein, ist das eine Überraschung! – No nie! To dopiero niespodzianka!nanu – ojej!nanu – A cóż to znowu!Das gibt’s doch nicht! – Niewiarygodne!ach was! – w żadnym wypadku!na, so was! – no coś takiego!nein, so was! – nie, coś takiego!ach, so ist das! – ach, to tak!Das darf doch nicht wahr sein!- To może nie być prawda!Das kann doch nicht wahr sein! – To nie może być prawda!Wer hätte das gedacht! – I kto by pomyślał!aha, so geht das! – aha, więc to tak![nein] wirklich? – naprawdę?wirklich nicht? – naprawdę nie?Ist das wirklich wahr? – Czy to rzeczywiście prawda?
Erleichterung
Tłumaczymy ten wyraz jako ulga, a więc uczucie powstałe w wyniku zniknięcia psychicznej presji (1. nur Sg; Erleichterung (über etwas (Akk)) das Gefühl, von einem schweren seelischen Druck befreit zu sein). W słowniku można znaleźć również tłumaczenie tego słowa jako ułatwienie (2. das Erleichtern). Zwroty podane niżej wiążą się oczywiście z tym pierwszym tłumaczeniem.
Oto niektóre z nich:
endlich! – wreszcie!na endlich! no wreszcie!Was für eine Erleichterung! – Co za ulga!schon gut! – już dobrze! (niema o czym mówić! Dajmy spokój!)gut so! – i dobrze!Das ist aber ein Glück! – Co za szczęście!Das ist dein Glück! – Twoje szczęście!zum Glück! – na szczęście!Gott sei dank! – dzięki bogu!
I dodajmy przysłowia związanymi z odczuciem ulgi:
Ende gut, alles gut! – Wszystko dobre, co się dobrze kończy!Du hast Glück im Unglück! Masz szczęście w nieszczęściu!
Wszystko jest już jasne i zrozumiałe! Wirklich?